• Vandaag de dag is DCP de beste digitale projectie die een zaal kan bieden, ongeacht de originele drager

  • Beeld
    • U kunt uw master leveren op de drager waarop hij staat, en Charbon zorgt voor eventuele conversies.
    • Quicktime ProRes XQ, 4444, HQ, or DNxHR 444 or HQX is ideal.
    • Above all, don't convert your existing master for us, as the quality won't be any better and the colours and gamma may be distorted.
    • Montagesoftware, zoals Final Cut Pro, Avid, Premiere of After Effects, redimensioneert met een heel slechte kwaliteit. Het is dus beter de master in te leveren zoals hij is, zelfs als hij geen goede resolutie heeft. Charbon past hem aan aan het DCP-formaat.
    Charbon aanvaardt zo goed als alle dragers om er een DCP van te maken.
  • Geluid
    • DCP behoudt het gemixte geluid, zonder kwaliteitsverlies.
    • De DCI-normen vragen om een geluidskwaliteit van ten minste 5.1. In de praktijk wordt stereo (2.0) correct weergegeven in de meeste zalen, hoewel de toeschouwers die aan de zijkant van de zaal zitten het niet gewoon zijn de dialogen van opzij te horen komen. Indien mogelijk moet er dus ten minste gemixt worden in 3.0, zodat de dialogen uit het midden komen.
    • Het geluid moet in 24bits staan, en minstens even lang duren als het beeld. Indien nodig wordt het geconverteerd of verlengd.
    • Surround geluid moet afzonderlijk van het beeld geleverd worden, met duidelijk getitelde sporen (bijvoorbeeld L.wav, R.wav, C.wav, LFE.wav, Ls.wav, Rs.wav).
    Charbon stelt de opwaardering voor van stereosound tot geluid met een 3.0 of 5.1-kwaliteit, gerealiseerd in de mixstudio.
  • Ondertiteling
    • Een DCP kan aangeboden worden in verschillende ondertitelde versies.
    • Subtitles can be either streamed (which is cheaper and more flexible) or burned into the image (which solves the rare problems of incompatibility and gives total control over their formatting).
    • Subtitle files created externally can be transmitted as .srt, .stl, .xml, .stp, or as simple text generators (≠ plugins) in a Final Cut Pro sequence.
    Charbon kan het volledige ondertitelings- en vertaalproces op zich nemen.
  • Synchronisatie

    At the synchronisation level, care must be taken to ensure that sound, subtitles and images can be synchronised without any possible errors. The images, sound and subtitle timecode 00:00:00:00 will then begin.

    • ofwel met dezelfde aanvangstijd vóór het eerste beeld van de film (bijvoorbeeld 15 seconden afteltijd)
    • ofwel met dezelfde aanvangstijd; begin van het geleverde beeld = eerste beeld van de film
    • ofwel met een BIP met het beeld, het geluid, en "bip"-ondertiteld
    Als u dit niet allemaal rond krijgt, heeft Charbon de nodige ervaring op dit gebied!
    Het nodige werk kan op voorhand gedaan worden met DCP-mastering.